Definition
Subject / Aronga
Term
Curriculum
Resources
[ Video Resource ]
- Title: Insights into kaupapa Māori: Mana
- Description: This video explores Mana
- Video Duration: 4 minutes
- Video URL: https://player.vimeo.com/video/772243090?h=b08d3f8354
- Transcript: English The main thrust of this topic
English
The main thrust of this topic, of this word mana, one word comes to mind. It is self-worth, it is self-esteem. And this comes forefront to me when I'm thinking about mana, of my own mana, or the mana of my children or my students or my partner or my friends and whānau is when I'm interacting with them. How am I impacting or affecting their mana, their self-worth and their self-esteem? It's really important to me that any engagements I have, any interactions I have, that they are mana-enhancing. At the very least, they’re mana-maintaining. But I really want to stay away from the mana, the takahi i te mana [diminish mana] So that's how I understand mana- as your self-worth, your self-esteem and your pride in yourself.
Ka pai. So I want to say too as a mother, you know, and as a grandmother looking at my tamariki, mokopuna, that mana is something that you're born with. We all come into this world with mana. And so it is about that dignity, authority, self-esteem. And so it's a precious taonga that then needs to be supported and nurtured as a child or as anyone continues to grow and track their pathway through life. So for me personally, it's about, as I look around to those that I love and that I spend time with and also those in my professional role too, how do I actually engage with people, as we were saying before, that is mana-enhancing, eh?
The role of the teacher in the classroom is to encourage and support so that the mana of each child comes to the fore. Do not belittle the child. We should uplift their spirit. It is possible if the child understands that the teacher has a good nature and then the mana of the child will, in turn, be the same.
I would want our kaiako and our senior leadership, you know, everyone who has influence and a position to play in our kura to be really cognisant and aware of the mana of the people that they are interacting with, whether you know, right in front or the decisions that they make that are impacting on. And so I can only tautoko the kōrero here which is, you know, each of my tamariki and my rangatahi in my classroom have mana and I'm very aware of that. So that means that does make me adapt and be conscious of the words I use and how we resolve conflicts and the decisions we make. I’m considering how this is going to impact on the mana of my students, of my sports team, of my kapa haka group, of my department. And when I talk and when I explain things, you know, making sure it's going like that, and not like that, and not talking down on anybody. So let’s just remain aware that what we say can either, you know, be quite impactful on people's mana for good.
Just basic things, like we talk about mana in a classroom situation, just giving little things to, for example, if a manuhiri comes in to your classroom asking one of your... It is up to you to allow a child to greet the visitor.
Te Reo Māori
Ko te mea nui o tēnei kaupapa tēnei kupu te mana ka puta tētahi kupu ki taku hinengaro ko te self-worth, self-esteem Ka noho tēnei i te hāputa mōku i a au e whakaaro ana ki te mana, taku mana ake, te mana o āku tamariki o āku ākonga, o tāku hoa, o āku hoa katoa, me tāku whānau hoki, i a au e tauwhitiwhiti ana me rātou, he pēhea taku pānga, te pānga rānei ki tō rātou mana, tō rātou mana āhua ake me te kiritau? He mea nui ki a au, kia noho hei take whakapiki mana ngā whakawhitinga me ngā tauwhitiwhiti āku me rātou. Otirā kia kaua au e whakaiti i tō rātou mana, me pupuri kē. Engari ko te mea e ngana ahau e pā ana ki te mana, kia kaua e takahi i te mana. Koirā taku mōhio ki te mana. ko tō mana ake, me tō kiritau, me tō whakapiki anō i a koe.
Ka pai. Ko taku hiahia, ko te whakaputa i tēnei kōrero hei whaea, me kī, hei kuia e titiro atu ana ki aku tamariki mokopuna, ka whānau mai koe me tō mana. Ka whānau katoa mai tātou ki tēnei ao me te mana. Nō reira ko tōna kaupapa ake ko te rangatiratanga, te mana, me te kiritau. Nā reira he taonga puipuiaki te tautoko i ngā hiahia te poipoi i te wā e tamariki ana, i te wā e tipu haere ana rānei, me te whai haere i tō rātou huarahi oranga. Nā, mōku ake, ka titiro haere au ki te hunga e arohatia nei e au, te hunga e noho tahi nei ahau, me te hunga e mahi tahi nei ahau hoki, ka pēhea ake taku whakawhitiwhiti me te tangata, pērā i ngā kōrero i mua, he whakapiki mana tērā, nē? I roto i te akomanga ko te āhuatanga o te kaiako ko te āki haere, awhi haere kia puta mai tēnā mana mai i ia tamaiti, ia tamaiti. Kaua e whakaiti i te tamaiti. Me hiki te wairua o te tamaiti ka taea mehemea kei te mōhio te tamaiti he wairua pai tā te kaiako ka pērā anō te mana o te tamaiti.
Ko taku wawata mō ō tātou kaiako me ngā kaiārahi matua, arā, te hunga katoa e whakaaweawe ana, he tūranga nui rānei i roto i ō tātou kura, kia tino aro, kia tino mārama hoki ki te mana o te tangata e tauwhitiwhiti atu nei rātou, ahakoa kei mua tonu i a koe, kei roto rānei i ō whakatau take e pā ana ki a rātou. Ko tāku noa he tautoko ake i ngā kōrero i konei arā, ko ia o aku tamariki me aku rangatahi i taku akomanga , he mana tōna, ā, e mārama au ki tērā. Nā reira ko te tikanga o tērā, me urutau ahau, me mataara hoki ki ngā kupu e whakamahia ana e au me pēhea hoki te whakatau i ngā tohenga me ngā whakataunga. E whai whakaaro ana ahau ki te pānga o tēnei ki te mana o aku ākonga, o taku rōpū hākinakina, o taku kapa haka hoki, o taku tari, ā, i ahau e whakamārama ana i ngā take, kia mōhio au ki te āhua o tērā, me pēnei kaua e pēnā, kaua e whakaiti i te tangata.Nā, me noho mataara ki tērā, ki te pānga o ā tātou kupu, kia pai ngā kupu, hei whakapiki i te mana o te tangata.
He mea taketake noa iho, I a tātou e kōrero ana mō te mana i roto i te akomanga, ko te tuku i ngā mea iti nei, hei tauira ake, ina tae ake he manuhiri ki tō akomanga, ko te tono i tētahi Māhau e hoatu te mana kia mihi tētahi o ō tamariki ki te manuhiri.